15 Most Recent [RSS]
More...
|
Mixed-language ambiguity
The German verb "backen" means "to bake". Which of the two companies below, do you think, sells things for your back, and which one for baking?
And yes, both of these photos were taken in Munich city.
Michael writes: Zudem klingt die direkte �bersetzung "R�ckenladen" wie eine vertrauenseligere Variante des Bauchladens.
Und da es M�nchen ist, kriegt man zudem in keinem der L�den eine Backpfeife, h�chstens eine Watschn.
"R�cken Bedarf" und "Imbiss" klingen etwas alt-backen.
(Ich wette allerdings, dass sich selbst ein Semmel&Brezn Laden -- also ohne Pizzas etc. -- nicht einfach B�ckerei nennen darf, ohne von gelernten B�ckern geleitet zu werden. Die Gildenmafia ist noch stark in .de)
|
Martin writes: Schlimm. Aber es geht noch besser. Hier gibt es sowohl eine "Back Factory" als auch eine - Trommelwirbel, Spannung, Tusch - "Trefferia". Und ein Hotel mit Sauna und Schwimmbad wirbt mit dem Slogan "The better form of wellness".
|
Uli Kusterer replies: ★ Ja, die Zur�ckfabrik habe ich glaube ich auch schon gebloggt. Wirklich schlimm war auch ein Laden namens "Bad Design".
|
Steve Wart writes: But in urban English, "bad" actually means "good", so it's actually a cool name
|
Uli Kusterer replies: ★ They didn't seem to agree. The shop that used to be called "Bad Design" changed their name a couple years ago. I think it's now "Bath & More" or something equally inventive. |
| |